La langue française a du mal à suivre les évolutions de la société, on le savait déjà et il faut toujours attendre beaucoup trop longtemps pour que les académiciens se mettent à la page sur les usages courants de la langue. On savait aussi que la langue française était sexiste et à ce sujet, c’est au tour du dictionnaire le Larousse dans sa version numérique de passer au scanner… Résultat des courses : on y trouve une flopée de définitions savoureusement sexistes qui ont été relevées en quelques jours entre autre par @PépiteSexiste ou encore nos copains de Brain. Si quelques définitions ont déjà été modifiées comme « Présidente : femme de président » (preuve en est que le Larousse a su être réactif), il reste quelques définitions pour le moins gênantes…

En revanche...

En revanche...

Exploitant ou exploitante peut-être ?

Et tout ceux qui ont été corrigés dans la foulée...

503 Backend fetch failed

Error 503 Backend fetch failed

Backend fetch failed

Guru Meditation:

XID: 6398647


Varnish cache server

Alors bien sûr on nous dira que ces définitions se justifient historiquement. Mais ça fait un certain nombre d’années qu’on achète du pain à la boulangère (parce qu’elle le fabrique) et qu’on appelle des femmes au combat des guerrières (au même titre que des « guerriers »). Ça mériterait un petit coup de dépoussiérage tout ça parce que ça ressemble tout bonnement à une belle preuve de sexisme ordinaire.